⑴ スティーブンジョーンズWeicheng , 张裕ヤン, ら,这几个名字用日语怎么说
张裕?难道是解百纳?
⑵ 张裕红酒的特点
张裕解百纳对原料的要求十分严格,当年张裕解百纳在国外引进的葡萄品种叫“蛇龙珠”,而“蛇龙珠”是张裕公司经过几十年的栽培实验才形成独有别具一格的中国风味口感,说起来也很有意思,目前法国却已经没有用蛇龙珠酿造的葡萄酒。
张裕解百纳干红葡萄酒呈现高贵的宝石红色,酒体丰富,浓郁醇厚的酒香和优雅的果香协调契合。轻轻品尝一口,入口圆润,酒味和涩味和谐平衡,能感受到口腔中有着一股甘醇和芳美在流动。
张裕的产品质量首先就是从葡萄原料这个源头抓起。据介绍,张裕公司已在烟台建立了8万亩优质葡萄基地,其中以“蛇龙珠”等为代表的高档葡萄品种的种植面积占其中的90%以上。
为了保持高端产品的持续竞争力,张裕从2005年到2008年将分阶段投入3000万元资金,打造中国最大的“蛇龙珠”种植基地,确保生产解百纳、酒庄酒以及高档白兰地所需葡萄原料的产量和质量。
(2)张裕红酒日语怎么说扩展阅读
二十世纪九十年代以来,张裕投入3亿多元,进行了大规模的技术改造,使公司单班灌装生产能力达到10万吨,还对国外葡萄酿造设备进行引进、吸收和消化,使张裕的技术装备保持与发达国家葡萄酒的生产设备同步。
近几年,又每年投入上亿元,不断进行自动化、信息化的升级以及生产规模的扩大。张裕的技术和工艺水平均达到国际同行业先进水平。
⑶ 请问张裕红酒的商标上的拼音是不是错了
这是英语,走国际化路线,呵呵
在将中国的姓氏英译时,有的可用拼音,亦可用固定的英文
张一回般是Cheung或者Chang
比如张曼玉答的英文名叫Maggie Cheung,周润发叫Yun-Fat Chow
也就是说拼音声母中Zh对应的英语是Ch
希望对您有帮助.
awhywhy版权所有,请勿复制:)
⑷ 求解:为什么张裕红酒上的拼音是changyu
那用的韦氏拼音
韦氏拼音中的张的拼音zhang就是chang
zhang -- chang
威妥玛式拼音法(Wade-Giles romanization)又称威妥玛-翟理斯式专拼音,属简称威氏拼音法 。
它是1867年开始的,由英国人威妥玛(Thomas Francis Wade 1818年—1895年,今天的习惯应该翻译成托玛斯·韦德)等人合编的注音规则,叫“威氏拼音”。
后附一部分韦氏拼音和汉语拼音的对照
⑸ 张裕干红葡萄酒怎么看它的级别呀··
您确定是“烟台张裕葡萄酒股份有限公司”而不是“烟台张裕葡萄酿酒股份有限公专司”,现在打擦边属球的红酒公司太多了,
我没见过张裕的酒瓶上有三颗星的,你可以打张裕的公司电话问问是它们的酒吗
另外张裕的酒自己分级,分为优选级、特选级、大师级、珍藏级,一般在酒的正标上都有标注的
⑹ 张裕用日语怎么写
ちょう ゆ
张 裕
⑺ 为什么张裕红酒瓶子上却标的是拼音changyu
张裕的官方英文来翻译源就是changyu,不是拼音。他的网站也是如此。
张裕公司的创始人张弼士在1892年投资300万两白银在烟台创办张裕酿酒公司,当时创办的时侯就启用了CHANGYU,是英文的翻译,同拼音没有关系。大清国直隶总督、北洋大臣李鸿章和清廷要员王文韶亲自签批了该公司营业准照,光绪皇帝的老师、时任户部尚书、军机大臣翁同龢亲笔为公司题写了厂名。“张裕”二字,冠以张姓,取昌裕兴隆之意。张裕公司的创建,被北京中华世纪坛记载为中国1892年所发生的四件大事之一。
⑻ 我叫张裕琦用日语怎么说
私はちょうゆうきです
wa ta xi wa qiao yu~ki dei su
wa ta xi wa一声
qiao yu四声
ki轻声
dei 一声
su 三声
⑼ スティーブンジョーンズWeicheng , 张裕ヤン, ら,这几个名字用日语怎么说内
说实话。。。看不懂你的问题。。能不能再说清楚一点
スティーブンジョーンズ本来就是日语啊,Stephen Jones这个名字的日文发音
第二个Weicheng,必须有汉字,才知道要怎么音译
⑽ 为什么张裕干红葡萄酒上面的拼音是changyu
“张裕”的威妥玛式发音是“Changyu”,1868年,英国驻华使馆中文秘书“威妥玛”发明了一种便于外国人学习汉语的发音方式—威妥玛式拼音,这种发音方式在国内外影响很大,很多中国地名和人名以及商标名都采用这种拼写方式。
威妥玛自称他用了8年时间制定正字法,几经反复,几易其稿,最后才完成。《语言自迩集》是一部容量巨大,内容包括西人学习汉语的教本、一百几十年前北京话口语实录描写及汉语语法研究之集大成的著作。
它的重要价值除了在北京话和普通话历史乃至中国语言学史上的开拓意义外,还在于这是一部注重现代汉语口语教学并用拉丁字母注音的“ 对外汉语教材”的开先河之作。
(10)张裕红酒日语怎么说扩展阅读
威妥玛拼音虽然影响不小,但一直未成为官方标准。然而,有关使用拉丁字母为汉字注音的努力一直没有停止。1928年中华民国教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——国语罗马字(简称国罗),但由于种种原因流传时间较短,影响不大。
1958年2月11日,第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《现代汉语拼音方案》,中国的地名改用汉语拼音拼写。是建国至今唯一未被修改过的法案。在此之后,汉语拼音在国际上的影响不断扩大。