导航:首页 > 红酒百科 > 法国卡雷红酒

法国卡雷红酒

发布时间:2021-02-19 13:01:41

1. 在学校过元旦的作文400字

快乐的元旦节 元旦节那天,也是我三姨的生日。早上,我早早地起了床。“妈妈,新年快乐!”“爸爸,新年快乐!”这是我一大清早做的第一件事。之后,我就梳洗起来。在洗脸时,我看见天上的鸽子飞来飞去,好像也在忙着为人们传递着节日的祝福。 一会儿,我们出发到两江楼火锅店去吃三姨的寿宴。在街上,我看见的是一张张灿烂的笑脸。在金伯利钻石门口,有一位叔叔正在发气球。红色的气球上印着黄色的“金伯利钻石”几个字,真是红配黄,喜洋洋。我拿了三个气球又继续出发。一会儿,我们到了两江楼火锅店。开饭了,我们小孩的老一套是先为寿星敬酒。表哥坐在我旁边,他向我又晃了晃杯子,意思是说“准备好了吗?”我手指一弹,是说准备好了。接着,我向表姐发去了信号。表姐正在吃东西,所以我们只能等一下。一会儿,表姐向我们发来了信号,我们立刻端起杯子,走到三姨面前,与三姨的酒杯“嘭”的一声碰在一块,大家一起说道:“祝三姨生日快乐!” 吃完饭,我们到了三姨家,我们就开始准备送给长辈们的礼物,这可是我和表哥表姐事先约好的。出门时,我就准备了剪刀和花纸,咱们就开始剪起来。一会儿,我们就剪好了12张剪纸,家中只有10位长辈,怎么办?有了,今天是三姨的生日,加一张,外婆是一家之长也加一张,这不就解决完了。下一步就是“打包”。用长方形的花纸叠个小包,把剪纸放进去。叠小包,我最行,所以小包由我来叠。表姐是写字高手,祝福语由她来写。只剩下装剪纸了,就让表哥来做吧。分工完毕,我们就做起来。做完了,下面就是送礼物了。10个包,一人分3个,还剩一个,就给表哥。“一会儿咱们送过去,用普通话说:‘这是我们送给您的新年礼物,请笑纳。’好,就这样,出发”。我一声令下,我们付诸行动了。 夜幕降临,我们又玩起瞎子摸鱼的游戏。先用黑白板的方式,决定谁当瞎子。表哥和表姐俩都出黑板,我出了白板,啊!我当瞎子。我被表哥蒙上了眼睛,转了三圈,不知是谁关了灯,我就开始摸了。我竟迷失了方向,不过,我又很快摸清了方向。我突然发现床上有人,便立刻上去,可惜人已经跑了。我又向其它地方摸,摸着摸着,我发现前面有个东西把我拦住了,我一摸,“是……是表姐。哈哈,我终于捉住你了。”我高兴地说。就这样,我们你摸我,我摸你,玩得不知有多开心。 这个元旦节,我过得真快乐。

2. 有谁知道这是什么红酒、在哪可以买到! 不知道是否是这个“”卡雷酒

这是产自西班牙托罗的DO级红酒。是卡雷酒庄的酒。哪里能买到实在是不知道了。

3. 法国学派代表人物卡雷说“比较文学不是文学比较。”为什么以“比较”为名的比

所谓比较文学,实际上是说文学的一种流派,并不是我们平常所说的将文学作品进行比较。

4. 法国国歌

自由的赞歌--马赛曲

法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。

马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。他经常到阿尔萨斯著名的爱国者、斯特拉斯堡市市长迪特里希的家里作客。特迪里希夫人和女儿们同市长一样,都怀有满腔爱国和革命的热忱。她们喜欢这位年轻的军官,欣赏他的勇气、诗和音乐。她们总是他新作的第一批鉴赏者,也是他的知音者。

1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德·利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德·利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。

午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德·利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。

天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德·利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了!

这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。

1795年,《马赛曲》正式定为法国国歌。以后,这支歌曾被拿破仑一世、路易十八和拿破仑三世废止过,到1879年才重新成为法国国歌。
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé {2x}
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes

{Refrain:}
Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

la patrie 祖国 la gloire 荣誉 la tyrannie 暴政
un étendard 旗帜 sanglant,-e 血腥的 mugir 吼叫
féroce 野蛮的,残暴的 une compagne 妻子:伴侣
égorger 屠杀 Aux armes 拿起武器! un citoyen 公民
un bataillon 队伍 impur,_e 不纯洁的 abreuver 灌溉
les sillons(诗)田野

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé {2x}
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes

{Refrain:}
Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de Rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? {2x}
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

{au Refrain}

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers ?
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient,
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées ?

{au Refrain}

Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobe de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix {2x}.
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en proit de nouveaux
Contre vous tous prêts à se battre

{au Refrain}

Français ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous {2x}.
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère

{au Refrain}

Amour sacré de la Patrie
Conis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie !
Combats avec tes défenseurs {2x}.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !

{au Refrain}

Nous entrerons dans la carrière,
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et les traces de leurs vertus. {2x}
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

{au Refrain}

5. 世界杯 法国球迷 齐唱的歌是什么

他在唱中华人民共和国 国歌

哈哈

马赛曲

6. 哪部电影有漂亮的葡萄园画面,,大片大片的葡萄园好看的

2004杯酒人生 Sideways

2006一年好时光 A.Good.Year

1998秋天的故事. Conte.dautomne.FR.Eric.Rohmer

2006..葡萄酒之争 Inside.Battle.Of.The.Wines.

2008酒质受损 Bottle Shock

2009葡萄酒商回的运气. The.Vintners.Luck.

2004.美酒家族 mondovino.

1995云中漫步答 A Walk in the Cloud

7. 法国国歌马塞曲作者是谁是在何时写的

马赛曲》的作者是鲁日·德·李尔(1760—1836)。他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家。这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》。当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士兵。乐队指挥格雷特里对鲁日·德·李尔说:“你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐。”《马赛曲》原有6段歌词,第7段和最后一段(并非鲁日·德·李尔所作)是后来增加的。习惯上在公共场合使用的法国国歌仅用第1段和第6段。歌词对敌人毫不怜悯,而是号召人们,“让他们(敌人)浑浊的血液/灌溉我们的田野。”
这首歌曲很快流传开来。马赛的义勇军十分喜欢它,他们一开到首都就高唱这一歌曲。于是,巴黎人便称这首歌为《马赛赞歌》,后来又称之为《马赛曲》。当时法国已经有两首著名的革命歌曲,但《马赛曲》很快就得到了人们的承认并取代了那两首革命歌曲,成了战斗的共和国之歌和革命之歌。1795年7月14日,根据一项法律,《马赛曲》成了法国国歌。
《马赛曲》的作者也遭遇坎坷。1792年8月10日,同自由派军官关系密切的工兵上尉鲁日·德·李尔被停职。
鲁日·德·李尔只好离开军队。1793年9月,他以“嫌疑犯”的名义被捕。两年后,热月党人解放了他并恢复了他的军籍。但是,他不喜欢拿破仑。1804年,他直截了当地写信质问拿破仑说:“您把自由变成了什么?您把共和国变成了什么?”1817年,他在巴黎定居下来,但他的作品被禁止出现在巴黎的舞台上和国家图书馆里。他甚至在70岁时因为欠债被关进监狱,后来在朋友的担保下才被释放。光荣的三天(指1830年7月27日—29日,巴黎人民举行起义推翻查理十世的三天)使《马赛曲》复活了,人们在巴黎歌剧院演唱了这首歌曲。鲁日·德·李尔领到了抚恤金,并且得到了一件很讲究的大衣。但这件大衣没穿多久他就去世了。
鲁日·德·李尔于1836年6月26日去世,享年76岁。1915年,法国总统普安卡雷下令将他的骨灰移至巴黎荣誉军人院,并发表讲话说:“《马赛曲》是一个不愿意屈膝于外国的民众发出的复仇和愤怒的呐喊。”

马 赛 曲
[法] 鲁热·德·利尔曲

《马塞曲》

1. Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L\'étendard sanglant est levé !
L\'étendard sanglant est levé !
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils et nos compagnes !

(CHORUS)

6. Amour sacré de la Patrie
Conis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs !
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes m

8. 法国国歌的作者及歌词(法中对照)

创作介绍 :
《马赛曲》的作者是鲁日·德·李尔(1760—1836)。他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家。这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》。当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士兵。乐队指挥格雷特里对鲁日·德·李尔说:“你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐。”《马赛曲》原有6段歌词,第7段和最后一段(并非鲁日·德·李尔所作)是后来增加的。习惯上在公共场合使用的法国国歌仅用第1段和第6段。歌词对敌人毫不怜悯,而是号召人们,“让他们(敌人)浑浊的血液/灌溉我们的田野。”
这首歌曲很快流传开来。马赛的义勇军十分喜欢它,他们一开到首都就高唱这一歌曲。于是,巴黎人便称这首歌为《马赛赞歌》,后来又称之为《马赛曲》。当时法国已经有两首著名的革命歌曲,但《马赛曲》很快就得到了人们的承认并取代了那两首革命歌曲,成了战斗的共和国之歌和革命之歌。1795年7月14日,根据一项法律,《马赛曲》成了法国国歌。
《马赛曲》的作者也遭遇坎坷。1792年8月10日,同自由派军官关系密切的工兵上尉鲁日·德·李尔被停职。
鲁日·德·李尔只好离开军队。1793年9月,他以“嫌疑犯”的名义被捕。两年后,热月党人解放了他并恢复了他的军籍。但是,他不喜欢拿破仑。1804年,他直截了当地写信质问拿破仑说:“您把自由变成了什么?您把共和国变成了什么?”1817年,他在巴黎定居下来,但他的作品被禁止出现在巴黎的舞台上和国家图书馆里。他甚至在70岁时因为欠债被关进监狱,后来在朋友的担保下才被释放。光荣的三天(指1830年7月27日—29日,巴黎人民举行起义推翻查理十世的三天)使《马赛曲》复活了,人们在巴黎歌剧院演唱了这首歌曲。鲁日·德·李尔领到了抚恤金,并且得到了一件很讲究的大衣。但这件大衣没穿多久他就去世了。
鲁日·德·李尔于1836年6月26日去世,享年76岁。1915年,法国总统普安卡雷下令将他的骨灰移至巴黎荣誉军人院,并发表讲话说:“《马赛曲》是一个不愿意屈膝于外国的民众发出的复仇和愤怒的呐喊。”

马 赛 曲
[法] 鲁热·德·利尔曲

《马塞曲》

1. Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L\'étendard sanglant est levé !
L\'étendard sanglant est levé !
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils et nos compagnes !

(CHORUS)

6. Amour sacré de la Patrie
Conis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs !
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

(CHORUS)

7. Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n\'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus.
Et la trace de leurs vertus.
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

(CHORUS)

CHORUS
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons ! marchons !
Qu\'un sang impur
Abreuve nos sillons !

1. 起来,祖国的儿女!
今天是举国光荣的日子。
染血的旗帜笼罩著我们,
那是暴君的旗帜!
是暴君的旗帜!
你可曾听见战场上
战士们奋战的嘶喊声?
谁要闯到我们中间
杀戮我们的儿子、妻子、亲人?

(合唱)

6.为祖国奉上崇高的献祭,
指导、坚定复仇的手,
自由,噢,可贵的自由,
战斗吧,拿著盾牌的勇士!
战斗吧,拿著盾牌的勇士!
胜利在我们的旌旗下,
在你们触动心灵的眼泪中。
来吧,看你的敌人倒下,
见证你的威武和光荣。

(合唱)

7.我们也要参战,
当父辈都牺牲了以后,
我们要找他们的骸骨,使他们入土为安,
带著战胜者的光荣!
带著战胜者的光荣!
啊!我们不能苟且偷生,
应该庆幸能与他们一同为民族献身,
背负那极大的荣誉,
鼓起勇气,拿起武器吧。

(合唱)

合唱
噢,同胞们,拿起武器,
排好阵势,
前进,前进!
用他们不洁的血
为农田施肥。

9. 法国历史上的代理总统有谁

法国代总统阿兰·波埃。
●第二共和国●

夏尔·路易·拿破仑·内波拿巴

●第三容共和国●

路易·阿道夫·梯也尔

玛丽·埃德姆·帕特里斯·莫里斯·德麦克马洪

弗朗索瓦·朱尔·皮埃尔·格雷维

玛丽·弗朗索瓦·萨迪·卡尔诺

让·保罗·皮埃尔·卡齐米尔-佩里埃

弗朗索瓦·费利克斯·富尔

欧内斯特·弗朗索瓦·埃米尔·卢贝特

克莱芒·阿尔芒·法利埃

雷蒙·尼古拉·朗德里·普安卡雷

保罗·欧仁·路易·德夏内尔

艾蒂安·亚历山大·米尔朗

皮埃尔·保罗·亨利·加斯东·杜梅尔格

约瑟夫·阿塔纳斯·保罗·杜梅

阿尔贝·弗朗索瓦·勒布伦

●第四共和国●

樊尚·奥里奥尔

于勒·居斯塔夫·勒内·科蒂

●第五共和国●

姓名出任总统时间

夏尔·安德烈·约瑟夫·玛丽·戴高乐1959年-1969年

乔治·让·雷蒙·蓬皮杜1969年-1974年

瓦莱里·玛丽·勒内·乔治·吉斯卡尔·德斯坦1974年-1981年

弗朗索瓦·密特朗1981年-1995年

雅克·希拉克1995年-

阅读全文

与法国卡雷红酒相关的资料

热点内容
洛维斯红酒怎么样 浏览:743
白酒t20什么意思 浏览:544
白酒可以对什么喝 浏览:115
长城红酒一瓶喝不完能放多久 浏览:405
法国红酒臭吗 浏览:961
枫塔妮红葡萄酒价格 浏览:160
法国葡萄酒的关税 浏览:514
鹿头的红酒什么牌子 浏览:961
93年矛艺白酒多少钱一瓶 浏览:594
浓烈的雄黄酒 浏览:954
法国人热爱红酒 浏览:680
怎么就知道红酒好不好 浏览:344
五大连池原浆一号啤酒厂 浏览:646
一瓶葡萄酒10万什么牌子 浏览:117
南非白葡萄酒savage 浏览:42
一顿白酒多少箱 浏览:553
哈尔滨啤酒与青岛啤酒多少度 浏览:25
雷欧庭红葡萄酒 浏览:812
后海啤酒多少钱一瓶 浏览:639
红酒忌讳什么药一起吃 浏览:968