A. 紅酒用英語怎麼說
red
wine
但是行內葡萄酒術語一般都是法文。
win
你去看酒標,上面肯定都是win
B. 英文翻譯(是葡萄酒標簽上的)
首先這個pebbles說的是種植葡萄的土壤,不同的葡萄酒其所用的葡萄種類不同,其用來種植葡萄所用的土壤也不同,這個土壤很有講究。比如,我直接引用,舉幾個例子:「土壤:黏土和石灰石,還有科比耶爾山脈山腳下的軋制鵝卵石」;「土壤:混合片岩黏土,位於面朝大海的階梯層上」;「土壤: 帶有鵝卵石的多石土壤」。嗯,所以這段話說的是其釀酒所用的原料——葡萄的獨創的優良的培育過程。
翻譯:其獨創性源於土壤上所鋪開的(rolled)鵝卵石,這些鵝卵石在白天吸收貯存熱量,到晚上的時候可以把白天吸收的熱量釋放出來(以保持夜間土壤溫度)。(這些葡萄)在初期經過不斷強化,它們需要數年的時間開花來進行自self-fulfillment(我揣測是自我授粉之類的吧,就是不和別的種類的葡萄相互傳粉?),之後其品質才能達到頂點,最終形成這種酒馳名的芳香,以及其享譽全球的天鵝絨般的絲滑口感。
我本來是學食品的,但對於葡萄種植真是不太熟悉,第一句中的rolled,我譯成了「鋪開的「,其實也不確定,我覺得也可以譯成」滾動、翻轉「——如果照後文理解,白天鵝卵石的正面朝上接受陽光照射,然後到夜間將鵝卵石翻轉過來以更好的利用鵝卵石存留的熱能,這樣也說得通吧,不過這個工作量是不是大了點兒?『我也不太清楚啊!揣測的,信息量太少了……』然後是那個self-fulfillment,上面那括弧里的真的是我胡扯的。。。。聯系那個intensified,再加上這個self-fulfillment,整個這一句話應該理解為:「從其生長初期到經過幾年開花,這一整個過程中,其果實品質都在逐漸強化並趨於成熟,並且達到品質最佳。」
我已經text我學植物的朋友,問他這intensify和self-fulfillment在他們那兒是不是有些專業的用法,他目前還沒回復。但我怎麼也沒查到,所以我更傾向於這是種要「意會」的說法。。。他回復了再告訴你。有時差。
C. 幫忙翻譯一下!一瓶紅酒上面的英文。謝!
這個問我就對了,紅酒是我的最愛
Group Uccoar S.A. France
這是一家法國釀酒公司
Blend from different types of grapes
用不同葡萄釀制
Attactive red young wine with rubi tones
是不是打錯了,應該回是
Attractive red young wine with ruby tones
誘人的紅酒答,紅寶石樣的光澤.
Intense perfume.It has great personality on the palate
酒香濃郁,有上乘口感
This wine is best served between 16 to 18 `C
最佳儲藏溫度:16-18攝氏度
better stored at:a cool, dark and vibration free place
最好儲藏在陰涼,黑暗,無震動的地方.
D. 紅酒英語怎麼翻譯成中文
紅酒的英文是red wine滿意請採納,答題不易,謝謝
E. 紅酒,用英語怎麼說
red wine
注意:紅茶用英語表示是black tea,而不是red tea
F. 紅酒英文怎麼說
red wine
G. 有一瓶紅酒,全是英文,誰能給解釋一下,看看還能不能喝
首先說明:標簽是法文,這是一瓶法國葡萄酒、另外,至於酒存放時間長了是否能喝或者酒的保質期有多長的問題,我國有這樣的規定,酒精度達到5度以上的酒或飲料,不設保質期,也就是說只要沒有受到污染就可以喝。
H. 紅酒英語怎麼拼
葡萄酒
1.wine
2.veeno[美俚]葡萄酒
3.tokay(匈牙利產的)葡萄酒
4.portwine葡萄(汁)酒
5.vinousliquor葡萄酒
6.retsina含有樹脂成分的葡版萄酒的一權種
7.muscatel葡萄酒的一種,麝香葡萄
8.grapewine葡萄酒
紅酒
1.vinrouge
2.cabernet
3.claret
4.redwine