『壹』 為什麼張裕干紅葡萄酒上面的拼音是changyu
「張裕」的威妥瑪式發音是「Changyu」,1868年,英國駐華使館中文秘書「威妥瑪」發明了一種便於外國人學習漢語的發音方式—威妥瑪式拼音,這種發音方式在國內外影響很大,很多中國地名和人名以及商標名都採用這種拼寫方式。
威妥瑪自稱他用了8年時間制定正字法,幾經反復,幾易其稿,最後才完成。《語言自邇集》是一部容量巨大,內容包括西人學習漢語的教本、一百幾十年前北京話口語實錄描寫及漢語語法研究之集大成的著作。
它的重要價值除了在北京話和普通話歷史乃至中國語言學史上的開拓意義外,還在於這是一部注重現代漢語口語教學並用拉丁字母注音的「 對外漢語教材」的開先河之作。
(1)張裕葡萄酒念什麼擴展閱讀
威妥瑪拼音雖然影響不小,但一直未成為官方標准。然而,有關使用拉丁字母為漢字注音的努力一直沒有停止。1928年中華民國教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——國語羅馬字(簡稱國羅),但由於種種原因流傳時間較短,影響不大。
1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批准了《現代漢語拼音方案》,中國的地名改用漢語拼音拼寫。是建國至今唯一未被修改過的法案。在此之後,漢語拼音在國際上的影響不斷擴大。
『貳』 張裕葡萄酒的漢語拼音為什麼是CHANGYU呢
CHANGYU是對的。
這是引用了韋氏語法。
例如貴州茅台不是我們的拼音MAOTAI,而是MOUTAI。
這很正常。
『叄』 張裕葡萄酒為什麼商標上拼音是CHANGYU啊
我們現在使用的《漢語拼音方案》是1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會第五次會議討論批準的。 最初用來為漢字服務的拼音方案是外國人設計的。明朝萬曆三十三年(公元1605年),義大利傳教士利馬竇始創有系統的拉丁字母漢語拼音方案,叫做《西字奇跡》,後來又有法國傳教士金尼閣、英國傳教士馬禮遜等人創制的各種拉丁字母的漢語拼音方案。對後世影響最大的拉丁字母拼音方案是19世紀中後期英國人創制的威妥瑪式拼音和郵政式拼音。現在的中老年人還記得,當年學習英語時,中國的地名人名,如「北京、天津、上海、」拼作Peking、Tienchin、Shanghai。你可以看出,這樣的拼音是很不準確的。因為外國人對於中國的地名人名不求甚解,就像我們用普通話說的外國地名人名也並不是外語准確發音一樣。直到上世紀70年代末,《漢語拼音方案》成為拼寫中國地名人名的國際標准,我國的外交文件和新華社電訊稿全面採用《漢語拼音方案》來拼寫中國的地名和人名,才終結了用威妥瑪式拼音和郵政式拼音拼寫中國地名和人名的歷史。
如今,我們還能在「中華香煙、張裕葡萄酒、茅台酒、清華大學、北京大學」的商標和標牌上見到CHUNGHWA、CHANGYU、MOUTAI、CHINGHUA、PEKING這些舊拼法,其實它們早就應該改為漢語拼音了。 真正供普及教育並被普通百姓使用的拼音是民國初年誕生的注音字母(又叫注音符號)。今日之中老年人大概還記得,那時的拼音是這樣的漢字筆畫式的:ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ……(今天在《漢語拼音方案》的字母表、聲母表、韻母表裡還可以看到)。
『肆』 張裕干紅葡萄酒的拼音是叫zhangyu還是changyu
changyu。因為按照正規的英文發音中沒有zh這個音,都是ch。所有正規的張裕產品英文標示都是changyu
『伍』 為什麼張裕紅酒瓶子上卻標的是拼音changyu
張裕的官方英文來翻譯源就是changyu,不是拼音。他的網站也是如此。
張裕公司的創始人張弼士在1892年投資300萬兩白銀在煙台創辦張裕釀酒公司,當時創辦的時侯就啟用了CHANGYU,是英文的翻譯,同拼音沒有關系。大清國直隸總督、北洋大臣李鴻章和清廷要員王文韶親自簽批了該公司營業准照,光緒皇帝的老師、時任戶部尚書、軍機大臣翁同龢親筆為公司題寫了廠名。「張裕」二字,冠以張姓,取昌裕興隆之意。張裕公司的創建,被北京中華世紀壇記載為中國1892年所發生的四件大事之一。
『陸』 為什麼張裕紅酒瓶子上卻標的是拼音changyu
這個要從中國的拼音發展史來說了,簡單說就是 威妥瑪拼音和漢語拼音的區別,你說的這個內就屬於威妥容瑪拼音,這個都是因為歷史遺留問題和一些約定俗成而保留下來的,比如:常見的煙 中華 ,青島啤酒 等都是用的威瑪拼音,
詳細問題可以查一下相關的專業解釋
『柒』 張裕葡萄酒的拼音為什麼寫的是Changyu啊
1892年,張弼士應邀回國共商實業興邦大計並親赴煙台考察。考察完畢後他立即決定投資300萬兩內白銀,開辟3000畝葡容萄園,紅紅火火建造了中國第一個、也是亞洲最大和世界第三大的葡萄酒工業園基地,成立了以其姓氏「張」開頭,以「裕」取意祖國昌隆興裕的「張裕葡萄釀酒公司」
這個拼音是清末的拼寫。現在香港還在使用的。
『捌』 為什麼張裕葡萄酒的拼音不是zhangyu 而是 changyu呢
這個音譯復是在建國之制前的譯法,你可以看看以前清華譯為Tsinghua,青島啤酒Tsingtao Beer,北京Peking,因為是拼間還未形成現在的這個。後來統一了就按拼音來。但有些就按歷史的國際上通用的了。
所以changyu會比zhangyu有歷史,Tsingtao 比qing有歷史
『玖』 張裕葡萄酒下面英文字母為什麼是changyu
過去我們一直復使用的是威氏拼音來制拼漢字的英文,所以出現了:changyu, peking,tsinghua等。新中國成立後,為了對外交流的方便和拼寫的規范,規定用漢語拼音方案來統一中國專有名詞的英文轉寫。
『拾』 求解:為什麼張裕紅酒上的拼音是changyu
那用的韋氏拼音
韋氏拼音中的張的拼音zhang就是chang
zhang -- chang
威妥瑪式拼音法(Wade-Giles romanization)又稱威妥瑪-翟理斯式專拼音,屬簡稱威氏拼音法 。
它是1867年開始的,由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade 1818年—1895年,今天的習慣應該翻譯成托瑪斯·韋德)等人合編的注音規則,叫「威氏拼音」。
後附一部分韋氏拼音和漢語拼音的對照