『壹』 法國葡萄酒的品牌翻譯成漢語有什麼原則或規律嗎
音同就可以
『貳』 vinrougesec法國的紅酒,中文的翻譯是什麼呀 謝謝!!
雖然說vinrougesec直面翻譯過來是「干紅」,可是你見過法國紅酒有叫干紅的嗎?說了人家也是一頭霧水。我覺得最多隻能解釋為甜度低的紅酒。
話說,不翻譯不行嗎?翻譯沒有準確定義的~!
『叄』 法國紅酒酒標翻譯用什麼字典比較好啊
法國產區和葡萄酒來名稱,源建議對照《世界葡萄酒地圖》(第五版,中文第一版,中信出版社, 休·約翰遜 Hugh Johnson、傑西斯·羅賓遜Jancis Robinson合著,一本很實用的葡萄酒工具書)進行查詢。
或者《世界葡萄酒全書》(凱文.茲拉利 著,南海出版社),裡面有中英文對照,翻譯水平不錯,也是一本很好的葡萄酒工具書。
另外,法國酒標(特別是庄園酒的酒標)上除了生產國標識可能採用英文,其它信息一般都採用法文,如果碰到英法文混標的,我感覺不太正常。
『肆』 為啥法國紅酒其他地方都一樣就是後中文標不一樣
現在中國銷售的進來口葡萄酒,必自須貼中文背標,否則是過不了海關和商檢的,背標有兩種,一種是在國外的酒廠已經貼好的,這種一般都是給中國定製的酒,或者是生產前已經被預定的,所以直接貼標,直接出口;
另外一種就是比較常見的中國進口商進口的酒,這種酒本身在國外是量產的,正背標都是酒廠原先的設計,中國進口後在海關上中文標,然後通過商檢後進入國內流通。有的進口商會把原文背標撕掉重新貼,很多都是直接覆蓋在原文背標上。希望可以幫到你!
『伍』 請問法國紅酒瓶背面為什麼會有中文標識為什麼
你好!
是這樣的食品a安全法規a定,進口的預a包裝食品應當有中文a標簽中文說明a書等。
「cru9。c0m
"優品的每瓶酒後面都有中文標,不信可以去看。
僅代表個人觀點,不喜勿噴,謝謝。
『陸』 法國葡萄酒酒標有什麼用語
法國葡萄酒酒標用語:
Controlee: 法定產區葡萄酒(AOC)
『柒』 為什麼葡萄酒條形碼是法國的,但標簽卻寫著中文
正標是法文,背標是中文或英文,條碼用以3開頭的條碼,這是出口給國內酒的基本樣式,
『捌』 有誰知道下面的法國葡萄酒的中文譯名
Margaux CH 瑪歌古堡。波來爾多5大酒頂級源庄之一,
Saint-Julien 聖朱莉安,這是非常好個小產區,不過不是酒庄的名字 。
CH.Brane-Cantenac 布朗康田古堡
CH.D'issan 迪仙酒庄
Chateau Desmirail 達美候酒庄
都是些知名的大酒庄,看著就留口水
『玖』 進口紅酒,有在法國直接貼中文背標的嗎
可以直接貼,甚至讓出口商把背標和中文標做在一起都可以,只要符合國內規范,就沒有問題。
『拾』 法國葡萄酒,酒標求翻譯。
在尼姆地區,先後是希臘人和羅馬人種植並培養了葡萄樹。
西多修道會的修道士們專保留了一直屬以來南方的傳統種植技術,並創建了以歌海娜,西拉,mourvèdre 和 carignan等葡萄混釀的技術。
此款酒酒體豐厚飽滿,單寧帶有甘草風味。
含有亞硫酸鹽,罐裝日期:2011年4月11日。