❶ 一瓶啤酒用英语怎么说
一瓶啤酒
这个词语
用英语表达
翻译为 : A bottle of beer
❷ “干杯 ” 用英文怎么说啊!
"Cheers!"
❸ 啤酒用英文怎么说
Beer,
vapid
beer;
淡而无味的啤酒
ale;
淡色啤酒
swill
beer;
大喝啤酒
foaming
beer;
起沫啤酒
porter;
brown
ale;
stout;
dark
beer
黑啤酒
短语:
啤酒杯
blackpot;
yill-caup;
scuttle;
啤酒泵
beerpull;
啤酒厂
brewery;
啤酒醋
alegar;
啤酒店内
[英]
beerhouse;
啤酒加仑容
ale
gallon;
啤酒间
bierstube
(pl.
bierstubes,
bierstuben);
啤酒酵母
{食}
brewers'
yeast;
啤酒苦味剂
quassia;
啤酒酿造(法)
brewing;
啤酒师
brewer;
啤酒石
{食}
beer
scale;
beer
stone;
啤酒心
beer-heart;
啤酒甾醇
cerevisterol;
啤酒糟
brewex's
grains;
啤酒足球菌
beer
pediococcus
❹ 来瓶一啤酒.干杯英文怎么样
来瓶一啤酒: A bottle of beer, please.
干杯: Cheers
❺ “白酒”和“干杯”用英语怎么说
英文单词spirit是个多义词,主要指“精神”、“灵魂”和“情绪”。其复数形式spirits泛指各种烈性酒,包括威士忌(whisky)、白兰地(brandy)、杜松子酒(gin)、朗姆酒(rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit指代汉语“白酒”并不合适。
第二个容易用错的单词是liquor。这个单词源于法语,本义与借自法语的另一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时,与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。
单词alcohol源于阿拉伯语,指“酒精”,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。英语句子“She never touches alcohol”的意思是她从不沾酒。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。
古英语单词ale现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。古英语单词wine则专指“葡萄酒”,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为两种:红葡萄酒和白葡萄酒。糖分完全转化成酒精的红葡萄酒简称干红。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。在英语口语中,可用fire-water(火水)指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二。在吃喝方面,中国人胆大,什么都敢吃,度数再高的酒也敢喝。还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?来自鑫醉网红酒网络
显然,以上7种说法都不适合用来指代“白酒”。除了这7种说法以外,似乎还有更聪明的中国人:如果身边坐的是欧美人或澳洲人,他会说白酒是Chinese whisky(中国威士忌);如果客人来自俄罗斯,他会说那是Chinese vodka(中国伏特加)。这些说法属于现代洋泾浜英语(详见《英语发展史》8.1 英语和汉语的交流),都不够精确,都只能说个大概。
❻ 请问干杯的英语怎么说“切尔斯”
干杯有以下几种方式:
1,toast / toast to... 为...干杯 ,这种干杯是仪式性的敬酒,不必要求喝光杯中的酒。
例:Let me propose a toast to Mr.Smith 让我提议为史专密斯先生干一杯。
Let's toast to our reunion 为我们的重逢干杯。
For our success, toast. 为了成功,干杯!
2,cheers ! 意思很简单:干杯!这种情况下,大家往往要碰杯,属可以把杯中酒喝完,也可以不喝完。
Come on, every body, cheers ! 大家伙来,干杯!
3,bottoms up 干杯!这个就要求杯底朝天,必须喝光。
Bottoms up! to your future ! 为了你的将来,干杯!
以上几种表达也可以组合使用
Let's toast to our reunion, bottoms up this time, cheers! 为我们的重逢干杯,这次要喝光,来,碰杯!
❼ 啤酒用英语怎么说
啤酒的英文:beer
beer读法 英[bɪə(r)]美[bɪr]
n(名词).啤酒
短语
1、专bottled beer 瓶装啤酒
2、canned beer 罐装属啤酒
3、cold beer 冷啤酒
4、dark beer 黑啤酒
5、green beer 生啤酒
词语用法
1、beer作“啤酒”解时,通常是不可数名词; 但有时也可用作可数名词,表示“一杯或一种啤酒”。
2、abeer常指“一瓶啤酒”或“一种啤酒”,其复数形式beers即“多瓶或多种啤酒”。
3、ale和beer同指“啤酒”,两词的使用均有上千年的历史,原都用于指麦芽糖酿造的酒,直到16世纪时,出现了啤酒花的酿酒方式时,两者才略有区别。不过现在,人们习惯用beer来统称所有除了烈啤酒和黑啤酒外的麦芽糖酒,啤酒生产商们也只有在要去特意区别时才使用ale。
词汇搭配
1、iced beer 冰镇啤酒
2、light beer 低度啤酒
3、near beer 淡啤酒
4、strong beer 浓啤酒
5、rice beer 米酒
❽ 啤酒英文
和老外去酒吧---你必须知道的事情 啤酒,千万别只知道 |beer|(英语),那会限制你的想象力,当你手持一份酒单时,请同样记得这些 |Bier|(德语), |Biere|(法国),|Birre|(意大利), |Berea|(罗马尼亚),|Cerveza|(西班牙)也是啤酒的意思。
首先,当你进入酒吧时,你要知道,你该如何开始对话。
You: Hello, how is it going?
Bartender: Great, thanks. What canI do for you?
You: Could you please introce some wine for me?/What kind of beers do you have?
LOL,千万不要这么问,除非你对酒的英文说法很熟悉。否则,接下来你只会懵圈,笔者的痛啊......尤其是在意大利餐厅点餐
Scene A--了解实情
Sentences you'll need... 学会以下几句够用了。
May I have the beer list?
先看看就单,了解人家有什么酒,单价多少......
What do you have 『on tap/on draft』?
询问散装啤酒,啤酒龙头里倒出来的酒
请注意:散装啤酒在国外的酒吧是很受欢迎的,通常local的啤酒也都是散装。
Do you have anything 『light/dark』 on tap/on draft? (散装淡啤,还是黑啤?)
Do you have any pale ales/ 『anything local』/drink specials? (艾尔,本土酒,特别推荐)
Scene B--选定啤酒后,该如何开口点酒?
Sentences you'll need...
I'll have 『a pint of ...』(来一品脱...)
We'd like 『a pitcher of』 beer.
桶装酒,通常用来几个人分享,姑且认为类似国内扎啤吧,好理解。这个词千万要记住,点错就尴尬了
I'll have 『a bottle of』 stout or IPA or Pilsner / 『a glass of』 red wine.
We'd like 『another round』 please.
酒桌上每个人都再要一份之前点的酒
在美国,几个人去喝酒的话,通常会轮流买单,所以会有round的说法。
常用必知短语
On the rocks (over ice=加冰块) ,相反的不要冰用“neat”
Single or Double 短引的数量或者酒精的含量,常用语非啤酒类饮酒
Straight up (no ice and no mix)
House wine (招牌酒)看
Happy hour 欢畅时间,酒吧中酒水打折的时间
It is my round 这轮我来付款
Scene C--如何付账?
Sentences you'll need...
May I have the check please? 要账单
I'd like to close the tab. 结帐
Start/Run a tab 记账单,晚上结束喝酒时一起付总账
❾ 英语里干杯怎么说
是Bottoms up!
Bottom一定要用复数,如果bottom不用复数就了笑话了。
不好意思,确实没好好看题。那么是One sip!
❿ 白酒”和“干杯”用英语怎么说
英文单词是个多义词,主要指“精神”、“灵魂”和“情绪”。其复数形式spirits泛指各种烈性酒,包括威士忌(whisky)、白兰地(brandy)、杜松子酒(gin)、朗姆酒(rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit指代汉语“白酒”并不合适。
第二个容易用错的单词是liquor。这个单词源于法语,本义与借自法语的另一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时,与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。
单词alcohol源于阿拉伯语,指“酒精”,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。英语句子“She never touches alcohol”的意思是她从不沾酒。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。
古英语单词ale现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。古英语单词wine则专指“葡萄酒”,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为两种:红葡萄酒和白葡萄酒。糖分完全转化成酒精的红葡萄酒简称干红。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。在英语口语中,可用fire-water(火水)指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二。在吃喝方面,中国人胆大,什么都敢吃,度数再高的酒也敢喝。还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?来自鑫醉网红酒网络
显然,以上7种说法都不适合用来指代“白酒”。除了这7种说法以外,似乎还有更聪明的中国人:如果身边坐的是欧美人或澳洲人,他会说白酒是Chinese whisky(中国威士忌);如果客人来自俄罗斯,他会说那是Chinese vodka(中国伏特加)。这些说法属于现代洋泾浜英语(详见《英语发展史》8.1 英语和汉语的交流),都不够精确,都只能说个大概。